Nancy Ekholm Burkert illustration from 1972 picture book edition of the Grimm Bros’ “Snow White and the Seven Dwarfs”
I’m extremely annoyed when Polish people give their children foreign, most often English names. It has recently become a fad and now schools are full of kids names Brian/Brajan or Kewin (come to think of it, this insane naming trend seems to apply mostly to boys).
As you can see, they are often changed to a more Polish phonetical spelling.
The most egregious example I know is this one kid who goes to school with my sister, he is named "Majkel" (Michael), which is twice as terrible, seeing as we have a perfectly non-retarded Polish counterpart (Michał).
It’s meant to be modern and chic but actually gives the impression of boorish slobs trying to sound high class, which is most likely true.
Languages never stop evolving and they constantly take in influence from other cultures and it has been so for centuries.
Michał, Majkel and Michael are all variants of the original Hebrew name Mikha’el. Anita comes from the Hebrew name Channah, Molly comes from Maria, Piotr, Peter, Pekka, Per all come from Petrus. Even your own example of Kevin started from the old Irish Cóemgein, then changed to newer Irish Caoimhín, then got anglicized into Kevin, and now in Poland it has become Kewin.
Many names that now seem common and “normal” were once taken in from other cultures and then adjusted to the new culture’s spelling and pronounciation.
I get that you’re saying you don’t like this happening in Poland and as that is a completely different issue and based on a personal opinion, I’m not going to comment on that. But picking names from the prevalent culture, lingua franca or other influential media (such as religious texts or films) is definitely not a recent “fad”.
My new Handmade. Cosmetic bag “Nevermore”
Came across this on Instagram and had to share it on here cause look at the perfection.
Reading: don’t let it happen to you.
By Ken Taylor